您的位置: 首页 » 法律资料网 » 法律法规 »

甘肃省乡镇人民代表大会主席团工作条例

时间:2024-07-21 21:22:52 来源: 法律资料网 作者:法律资料网 阅读:9282
下载地址: 点击此处下载

甘肃省乡镇人民代表大会主席团工作条例

甘肃省人大常委会


甘肃省乡镇人民代表大会主席团工作条例
甘肃省人大常委会


(1990年10月31日甘肃省第七届人民代表大会常务委员会第十七次会议通过)


第一条 为保证乡、民族乡、镇人民代表大会依法行使职权,根据《中华人民共和国地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法》和《甘肃省各级人民代表大会议事规则》的有关规定,结合本省实际,制定本条例。
第二条 乡、民族乡、镇人民代表大会设立主席团。主席团由本级人民代表大会每届第一次会议在代表中选举产生,行使职权至本级人民代表大会下一届的第一次会议选出新的主席团为止。每届人民代表大会第一次会议主席团成员候选人名单由上一届人民代表大会主席团提出。
乡、民族乡、镇人民代表大会举行会议的时候,可以决定接受主席团成员的辞职请求,补选主席团成员。
第三条 乡、民族乡、镇人民代表大会主席团由七至十一人组成。
主席团成员不得担任本级人民政府的职务。
第四条 乡、民族乡、镇人民代表大会主席团设常务主席一人。主席团常务主席由本级人民代表大会每届第一次会议产生的主席团在其成员中提名,由全体代表会议选举产生。
乡、民族乡、镇人民代表大会闭会期间,主席团常务主席因故不能担任职务的时候,由主席团在其成员中推选代理常务主席。
第五条 民放乡人民代表大会主席团常务主席,一般应当由建立民族乡的少数民族代表担任。
第六条 乡、民族乡、镇人民代表大会主席团对本级人民代表大会负责并报告工作,并接受上一级人民代表大会常务委员会的指导和监督。
主席团常务主席受本级人民代表大会和主席团的监督。
第七条 乡、民族乡、镇人民代表大会主席团常务主席召集并主持主席团会议;在人民代表大会闭会期间,处理主席团的日常工作,但重大事项须提请主席团会议决定。
主席团常务主席因故不能召集并主持主席团会议的时候,可以委托主席团其他成员召集并主持主席团会议。
第八条 乡、民族乡、镇人民代表大会会议举行前,主席团进行下列工作:
(一)确定会议召开日期;
(二)通过代表资格审查委员会关于代表资格审查结果的报告,并公布代表名单或补选代表名单;
(三)拟定会议议程草案;
(四)决定列席人员范围;
(五)拟定主席团工作报告;
(六)通知本级人民政府届时提出工作报告、建设计划和财政预算及预算执行情况的报告;
(七)负责会议的其他筹备事项。
第九条 乡、民族乡、镇人民代表大会举行会议的时候,主席团行使下列职权:
(一)主持会议;
(二)可以提出属于本级人民代表大会职权范围内的议案,提交大会审议;对本级人民政府提出的议案,决定提交大会审议;对五人以上代表联名提出的议案,决定是否列入会议议程;
(三)会议选举的时候,提出乡长、副乡长,镇长、副镇长的人选;依照法律规定确定乡长、副乡长,镇长、副镇长的正式候选人名单,提请大会选举;
(四)可以提出对主席团成员,乡长、副乡长,镇长、副镇长的罢免案,提请大会审议;对五分之一以上代表联名提出的对上述人员的罢免案,提请大会审议;
(五)对代表十人以上联名以书面提出的对本级人民政府的质询案,决定答复的方式和场合;
(六)会议选举的时候,如果当选名额少于应选名额或者因票数相等或候选人均未获得过半数选票不能确定当选人,决定是否再行选举;
(七)决定会议的表决方式;
(八)提出各项决议、决定草案,提请会议审议和表决。
第十条 乡、民族乡、镇人民代表大会闭会期间,主席团行使下列职权:
(一)在本行政区域内,了解检查宪法、法律、法规及本级人民代表大会和上级人民代表大会及其常务委员会的决议、决定的执行情况;
(二)决定临时召集本级人民代表大会会议;
(三)决定本级人民政府提出的财政预算的部分变更,并向下一次人民代表大会报告;
(四)听取和审议本级人民政府的工作汇报,监督本级人民政府的工作;
(五)组织本级人民代表大会代表对本行政区域内的重大事项进行视察或调查;
(六)决定接受乡长、副乡长,镇长、副镇长的辞职请求,并向下一次人民代表大会报告;
(七)在乡长、镇长因故不能担任职务的时候,从副乡长、副镇长中决定代理的人选;
(八)将本级人民代表大会代表向人民代表大会提出的对各方面工作的建议、批评和意见交有关机关和组织研究处理,督促有关机关和组织将办理情况答复代表,并向下一次人民代表大会报告;
(九)指导选区依法罢免和补选本级人民代表大会代表;
(十)联系本级人民代表大会代表,组织、指导代表小组活动;
(十一)受理人民群众对本级人民政府和国家工作人员的申诉和意见,维护公民依法享有的各项权利。
第十一条 乡、民族乡、镇人民代表大会闭会期间,主席团一般三个月举行一次会议。
主席团会议有三分之二以上的主席团成员出席始得举行。
主席团举行会议的时候,本级人民政府领导人员和有关组织负责人列席;可以邀请本级人民代表大会有关代表和本行政区域内的上级人民代表大会代表列席。
第十二条 乡、民族乡、镇人民代表大会主席团会议的各项决定,须由主席团全体成员的过半数通过。
第十三条 乡、民族乡、镇人民代表大会主席团常务主席可以按照上一级人民代表大会常务委员会的决定,列席上一级人民代表大会常务委员会会议。
主席团常务主席列席本级人民政府的重要会议。
第十四条 乡、民族乡、镇人民代表大会主席团配备工作人员。
第十五条 乡、民族乡、镇人民代表大会闭会期间,主席团和代表的活动经费由本级财政列支。未建立乡级财政的或乡级财政支付确有困难的,由上一级财政列支。
第十六条 本条例自公布之日起施行。



1990年10月31日

民政部关于贯彻执行《革命烈士褒扬条例》若干具体问题的解释

民政部


民政部关于贯彻执行《革命烈士褒扬条例》若干具体问题的解释

1980年9月3日,民政部

为了贯彻执行国务院一九八○年六月四日发布的《革命烈士褒扬条例》,进一步做好革命烈士褒扬工作,现根据《革命烈士褒扬条例》第九条“本条例由民政部负责解释”的规定,就若干具体问题作如下解释:
一、本条例第二条所说的“我国人民”,包括未满十八岁的青少年。所说的“人民解放军”,包括前中国工农红军、八路军、新四军、中国人民志愿军以及中国共产党领导的其他人民武装。所说的“革命烈士家属”,是指革命烈士的父母、配偶、子女和未满十六岁的弟妹,及抚养革命烈士长大的其他亲属。
二、本条例第三条第二项所说的“对敌作战致成残废后不久因伤口复发死亡”,是指对敌作战负伤,经医疗终结评残发证以后,一年内因伤口复发死亡。
三、本条例第三条第(四)项所说的“受折磨致死”,包括因执行革命任务被敌人俘虏、逮捕后坚贞不屈而在敌人狱中病故的。
四、本条例第三条第(五)项所说的“壮烈牺牲”,是指为保卫或抢救人民生命、国家财产和集体财产,勇于献身,给人民群众树立了堪为学习榜样的,都可批准为革命烈士。
五、本条例第四条所说的“因战牺牲”,是指第三条(一)(二)(三)项,所说的“因公牺牲”,是指第三条(四)(五)项。
六、本条例第四条所说的“革命烈士的批准机关”,适用于中央、地方国家机关及其所属企业、事业单位,即上述单位人员牺牲后,符合革命烈士条件的,均应报请死者工作单位所在地的县、市、市辖区人民政府或省、自治区、直辖市人民政府审批。
七、本条例第四条、第五条所说的“其他人员”,包括实行义务兵役制的武装、边防、消防民警。
八、本条例第五条所说的“事迹特别突出”,是指死难情节特别突出。对需报民政部批准为革命烈士的,应先由各省、自治区、直辖市民政厅(局)审查,如认为符合革命烈士条件的,再转报民政部审批。
九、本条例第六条“由民政部向革命烈士家属颁发《革命烈士证明书》”的具体做法是:由批准机关填发《革命烈士通知书》,寄给家属居住地的县、市、市辖区人民政府,然后,由革命烈士家属居住地的县、市、市辖区人民政府填写《革命烈士证明书》,代民政部颁发。
《革命烈士通知书》,分地方和部队两种,分别由民政部和中国人民解放军总政治部制定。民政部制定的适用于地方的通知书(式样附后),由省、自治区、直辖市统一翻印。总政治部制定的适用部队的通知书式样另发。
《革命烈士证明书》,民政部正在印制中,现已批准的革命烈士,待证明书印妥后补发。
十、本条例第八条“革命烈士家属的抚恤,按照作战牺牲军人家属的有关抚恤规定办理”,具体做法是:凡本条例公布后牺牲的人员,经批准为革命烈士的,都由家属居住地的县、市、市辖区民政部门按照作战牺牲军人的抚恤标准,即革命烈士抚恤标准,发给他们家属一次抚恤金。
对革命烈士家属生活困难的补助和优待,也由家属居住地的县、市、市辖区民政部门按照作战牺牲军人(革命烈士)家属的有关规定办理;革命烈士生前在党政机关、人民团体、企业事业单位工作的,如果他们的家属愿意由原单位按有关因公牺牲或因工死亡的规定办理,也应予以同意。
十一、《革命烈士证明书》和一次抚恤金,一般应发给烈士的父母、配偶,具体做法是:
(一)有父母无配偶的,发给父母。
(二)有配偶无父母的,发给配偶。
(三)既有父母又有配偶的,发给谁,由其父母、配偶自行商定。商定不通的,由县、市、市辖区人民政府按下列规定发给:(1)《革命烈士证明书》,发给父母。(2)一次抚恤金,半数发给父母,半数发给配偶。
(四)没有父母、配偶的,按下列顺序发给其他亲属:(1)子女;(2)共同生活未满十六岁的弟妹;(3)抚养烈士长大的其他亲属。无上述亲属的, 不发。
十二、本条例公布以前,在中国共产党领导下,因对敌作战或对敌斗争牺牲的人员,如果符合本条例第三条(一)至(四)项条件,因故未批准为革命烈士的,可由其家属居住地的县、市、市辖区人民政府审查,报省、自治区、直辖市人民政府批准,补办追认革命烈士手续。
对上述人员追认为革命烈士的,对他们家属的一次抚恤金,仍按过去有关规定办理。(一)烈士生前是军人、机关工作人员、参战民兵民工的,仍按财政部、民政部一九七九年一月八日《关于调整军人、机关工作人员、参战民兵民工牺牲、病故抚恤金标准的通知》执行,即:一九七九年二月一日以前,一九五○年十二月十一日《革命军人牺牲、病故褒恤暂行条例》、《革命工作人员伤亡褒恤暂行条例》和《民兵民工伤亡抚恤暂行条例》公布以后牺牲的,按一九五五年制定的标准予以补发;在一九五○年上述三个条例公布以前牺牲的,不发一次抚恤金,其家属符合享受定期定量补助条件的,发给定期定量补助费。(二)烈士生前在企业事业单位工作的,对他们家属的抚恤,仍由原单位按照有关规定办理。
十三、在对越自卫还击战、中印边界自卫反击战和抗美援朝战争期间失踪的军人、参战民兵民工,建国以前失踪的军人和因参加对敌作战、对敌斗争失踪的地方工作人员,凡未发现其投敌、叛变、被俘、自杀、判刑的,都按对敌作战牺牲处理。没有追认为革命烈士的,经县、市、市辖区人民政府审查批准,可以追认为革命烈士。他们家属没有领过一次抚恤金的,按照本解释第十二条规定办理。
十四、对抗日战争中阵亡的国民党官兵,自《革命烈士褒扬条例》发布之日起,不再为他们办理追认革命烈士的手续。过去已经办理的,不再变动。(注)
以上解释,望按照办理。


MERCHANT SHIPPING (LIABILITY AND COMPENSATION FOR OIL POLLUTION) ORDINANCE ——附加英文版

Hong Kong


MERCHANT SHIPPING (LIABILITY AND COMPENSATION FOR OIL POLLUTION) ORDINANCE
 (CHAPTER 414)
 ARRANGEMENT OF SECTIONS
  
  ion
  
  I    PRELIMINARY
  hort title
  nterpretation
  ertificate as to parties to Conventions
  alculation of tonnage
  
  II    LIABILITY FOR OIL POLLUTION AND COMPULSORY INSURANCE
  nterpretation of Part II
  iability for oil pollution
  xceptions from liability under section 6
  estriction of liability for oil pollution
  imitation of liability under section 6
  Limitation actions
  Restriction on enforcement of claims after establishment of
limitation
  fund
  Concurrent liabilities of owners and others
  Establishment of limitation fund outside Hong Kong
  Extinguishment of claims under Part II
  Compulsory insurance against liability for oil pollution
  Issue of certificate by Director
  Rights of third parties against insurers
  Jurisdiction of Hong Kong courts and registration of foreign
judgments
  Warships, etc.
  Liability for cost of preventive measures where section 6 does
not
  apply
  Saving for recourse actions
  
  III   THE INTERNATIONAL OIL POLLUTION COMPENSATION FUND
  Interpretation of Part III
  Contributions to the Fund
  Power to obtain information
  Liability of the Fund for pollution damage
  Indemnification of ship owner where ship registered in Fund
Convention
  country
  Effect of judgments
  Extinguishment of claims under Part III
  Subrogation and rights of recourse
  
  IV    MISCELLANEOUS
  Offences by bodies corporate
  Fees
  Amendments, Savings and Repeals
  
  dule 1. Overall limit on liability of Fund
  dule 2. (Omitted)
  
  rdinance to provide for compensation for pollution caused 
by the
  harge or escape of oil from oil-carrying ships and for the 
liability
  hipowners; for compulsory insurance in respect of such liability; 
for
  ributions by oil importers and others to the International 
Fund for
  ensation for Oil Pollution Damage; for the liability of the 
Fund in
  ain circumstances for such pollution; for the 
indemnification of
  owners by the Fund; and for incidental or related matters.
  January 1991] L. N. 13 of 1991
 PART I Preliminary
  
  hort title
  Ordinance may be cited as the Merchant Shipping 
(Liability and
  ensation for Oil Pollution) Ordinance.
  nterpretation
  In this Ordinance, unless the context otherwise requires--
  t" includes expenses;
  ntry" includes any territory;
  rt" means the High Court or a judge thereof;
  age" includes loss;
  ector" means the Director of Marine;
  d Convention" means the International Convention on the 
establishment
  n International Fund for Compensation for Oil Pollution Damage 
opened
  signature in Brussels on 18 December 1971;
  g Kong ship" means a ship registered in Hong Kong;
  bility Convention" means the International Convention 
on  Civil
  ility for Oil Pollution Damage opened for signature in Brussels
on 29
  mber 1969;
  er", in relation to a ship, means the person or persons registered 
as
  owner of the ship or, in the absence of registration, the 
person or
  ons owning the ship, except that in relation to a ship owned 
by a
  e which is operated by a person registered as the ship's operator, 
it
  s the person registered as its operator; (Amended 74 of 1990 s.
104
  
  lution damage" means damage caused outside a ship carrying 
oil by
  amination resulting from the discharge or escape of oil from the
ship,
  ever the discharge or escape may occur, and includes the 
cost of
  entive measures and damage caused by preventive measures;
  ventive measures" means any reasonable measures taken by any 
person
  r a discharge or escape of oil from a ship to prevent or 
reduce
  ution damage;
  p" means any sea-going vessel or seaborne craft of 
any  type
  soever, carrying oil in bulk as cargo;
  cial drawing rights" means units of account used by the 
International
  tary Fund and known as special drawing rights;
  minal installation" means any site for the storage of oil in 
bulk
  h is capable of receiving oil from waterborne 
transportation,
  uding any facility situated offshore and linked to any such site.
  For the purposes of this Ordinance, where more than one 
discharge or
  pe results from the same occurrence or from a series of 
occurrences
  ng the same origin, they shall be treated as one; but any 
measures
  n after the first of them shall be deemed to have been taken after
the
  harge or escape.
  References in this Ordinance to the area of any country include 
the
  itorial sea of that country.
  
  ertificate as to parties to Conventions
  rtificate signed by the Governor and certifying that a State
specified
  he certificate--
  is a party to the Liability Convention in respect of a 
country
  ified in the certificate; or
  is a party to the Fund Convention in respect of a country specified
in
  certificate,
  l be conclusive evidence of the matters contained therein and
shall in
  legal proceedings under this Ordinance to which it 
relates be
  ssible on its production and without further proof.
  alculation of tonnage
  the purposes of this Ordinance, the tonnage of a ship 
shall be
  rtained as follows--
  where the register tonnage of the ship has been or can be 
ascertained
  ccordance with the Merchant Shipping (Tonnage) Regulations 
(App. I,
  , the ship's tonnage shall be the register tonnage of the ship 
as so
  rtained but without making any deduction required by those
regulations
  ny tonnage allowance for propelling machinery space;
  where the ship is of a class or description with respect to which 
no
  ision is for the time being made by the Merchant Shipping 
(Tonnage)
  lations, the tonnage of the ship shall be taken to be 40% 
of the
  ht (expressed in tons of 2 240 lbs) of oil which the ship is 
capable
  arrying;
  where the tonnage of the ship can not be ascertained in 
accordance
  either paragraph (a) or (b), the Director shall, if so directed 
by
  court in any proceedings, certify what, on the evidence 
specified in
  direction, would in his opinion be the tonnage of the 
ship as
  rtained in accordance with paragraph (a) or (b), as the case may 
be,
  he ship could be duly measured for the purpose; and the tonnage
stated
  is certificate shall be taken to be the tonnage of the ship.
 PART II LIABILITY FOR OIL POLLUTION AND COMPULSORY INSURANCE
  
  nterpretation of Part II
  In this Part--
  bility Convention country" means a country in respect of 
which the
  ility Convention is in force; and
  bility Convention State" means a State which is a party 
to the
  ility Convention.
  In relation to any pollution damage resulting from the 
discharge or
  pe of any oil carried in a ship references in this Part to the 
owner
  he ship are references to the owner at the time of the 
occurrence
  lting in the discharge or escape or, if there is more than one 
such
  rrence, at the time of the first of such occurrences.
  References in this Part to the Merchant Shipping Act 1979 (1979
c. 39
  .) are references to that Act as it applies in Hong Kong.
  
  iability for oil pollution
  Where, as a result of any occurrence taking place while a 
ship is
  ying a cargo of persistent oil in bulk, any persistent oil carried 
by
  ship (whether as part of the cargo or otherwise) is 
discharged or
  pes from the ship, the owner of the ship shall be liable, except 
as
  rwise provided by this Ordinance, for any pollution damage 
caused in
  Kong.
  Where--
  a liability arises under subsection (1); and
  the discharge or escape by reason of which the liability arose 
also
  lts in pollution damage in the area of a Liability Convention 
country
  r than Hong Kong, the owner of the ship concerned shall also be
liable
  r subsection (1) for that damage as if the damage had occurred
in Hong
  .
  Where persistent oil is discharged or escapes from 2 or more 
ships
  -
  a liability is incurred under this section by the owner of 
each of
  ; but
  the pollution damage for which each of the owners would, apart 
from
  subsection, be liable cannot reasonably be separated from that 
for
  h the other or others would be liable,
  of the owners shall be liable, jointly with the other or others, 
for
  whole of that damage for which the owners together would be 
liable
  r this section.
  Section 21 of the Law Amendment and Reform (Consolidation)
Ordinance
  . 23) shall apply in relation to any pollution damage for 
which a
  on is liable under this section, but which is not due to his fault,
as
  t were due to his fault.
  xceptions from liability under section 6
  owner of a ship from which persistent oil has been discharged or 
has
  ped shall not incur any liability under section 6 if he proves 
that
  discharge or escape--
  resulted from an act of war, hostilities, civil war, 
insurrection or
  xceptional, inevitable and irresistible natural phenomenon; or
  was due wholly to anything done or left undone by another person, 
not
  g a servant or agent of the owner, with intent to do damage; or
  was due wholly to the negligence or wrongful act of a 
government or
  r authority in exercising its function of maintaining lights or 
other
  gational aids for the maintenance of which it was responsible.
  estriction of liability for oil pollution
  e, as a result of any occurrence taking place while a ship is
carrying
  rgo of persistent oil in bulk, any persistent oil carried by the
ship
  ther as part of the cargo or otherwise) is discharged or escapes
then,
  her or not the owner incurs a liability under section 6,--
  he shall not be liable otherwise than under that section for any 
such
  ution damage as is mentioned therein; and
  no servant or agent of the owner and no person performing 
salvage
  ations with the agreement of the owner shall be liable for any 
such
  ge.
  
  imitation of liability under section 6
  e the owner of a ship incurs a liability under section 6 by reason 
of
  scharge or escape which occurred without his actual fault or 
privity,
  ay limit that liability in accordance with this Ordinance, and 
if he
  so his liability (that is to say, the aggregate of his 
liabilities
  r section 6 resulting from the discharge or escape) shall not
exceed--
  133 special drawing rights for each ton of the ship's tonnage;
or
  14,000,000 special drawing rights, whichever amount is the less.
  
  Limitation actions
  Where the owner of a ship has or is alleged to have 
incurred a
  ility under section 6 he may apply to the court in accordance 
with
  s of court for the limitation of that liability to 
an amount
  rmined in accordance with section 9.
  If on such an application the court finds that the 
applicant has
  rred such a liability and is entitled to limit it, the court 
shall
  rmine the limit of the liability and direct payment into court
of the
  nt of that limit, and shall then
  determine the amounts that would, apart from the limit, be 
due in
  ect of the liability to the several persons making claims 
in the
  eedings under this section; and
  direct the distribution of the amount paid into court (or, as the
case
  be, so much of it as does not exceed the liability) among 
those
  ons in proportion to their claims subject to the following 
provisions
  his section.
  A payment into court of the amount of a limit determined under 
this
  ion shall be made in Hong Kong dollars and--
  for the purposes of converting such an amount from special 
drawing
  ts into Hong Kong dollars the Monetary Authority may certify, in 
Hong
  dollars, the respective amounts which are to be taken as 
equivalent
  a particular day to the sums expressed in special drawing 
rights in
  ion 9;
  a certificate signed by or on behalf of the Monetary Authority 
under
  graph (a) shall be conclusive evidence of the matters 
contained
  ein and shall in legal proceedings under this Ordinance to 
which it
  tes be admissible on its production and without further proof.
  nded 82 of 1992 s. 44)
  No claim shall be made in proceedings under this section except
within
  time as the court may direct or such further time as the court 
may
  w.
  Where any sum has been paid in or towards satisfaction of any claim
in
  ect of the pollution damage to which the liability referred 
to in
  ection (1) extends--
  by the owner or the person referred to in section 17 as "the
insurer";
  
  by a person who has or is alleged to have incurred a 
liability,
  rwise than under section 6, for that damage and who is 
entitled to
  t his liability in connection with the ship by virtue of the 
Merchant
  ping Act 1979 (1979 c. 39 U. K.), the person who paid the sum 
shall,
  he extent of that sum, be in the same position with respect to 
any
  ribution made in proceedings under this section as the person to 
whom
  as paid would, apart from this subsection, have been, 
and the
  ribution shall be made accordingly.
  Where the owner who incurred the liability referred to in
subsection
  has voluntarily made any reasonable sacrifice or taken 
any other
  onable measures to prevent or reduce pollution damage to 
which the
  ility extends or might have extended he shall be in the same 
position
  respect to any distribution made in proceedings under this
section as
  e had established a claim in respect of the liability for an 
amount
  l to the cost of the sacrifice or other measures, and the
distribution
  l be made accordingly.
  The court may, if it thinks fit, postpone the distribution of 
such
  of the amount to be distributed as it deems appropriate having
regard
  ny claims that may later be established before a court outside 
Hong
  .
  
  Restriction on enforcement of claims after establishment of
limitation
  
  e the court has found that a person who has incurred a liability
under
  ion 6 is entitled to limit that liability to any amount and 
he has
  into court a sum not less than that amount--
  the court shall order the release of any ship or other 
property
  sted in connection with a claim in respect of that liability or 
any
  rity given to prevent or obtain release from such an arrest; and
  no judgment or decree for any such claim shall be enforced, except 
so
  as it is for costs,
  sum paid into court, or such part thereof as corresponds to the
claim,
  be actually available to the claimant or would have been available
to
  if the proper steps in the proceedings under section 10 
had been
  n.
  Concurrent liabilities of owners and others
  e, as a result of any discharge or escape of persistent oil 
from a
  , he owner of the ship incurs a liability under section 6 and 
any
  r person incurs a liability, otherwise than under that section, 
for
  such pollution damage as is mentioned in subsection (1) 
of that
  ion, then, if--
  the owner has been found, in proceedings under section 10, 
to be
  tled to limit his liability to any amount and has paid into 
court a
  not less than that amount; and
  the other person is entitled to limit his liability in connection
with
  ship by virtue of the Merchant Shipping Act 1979 (1979 c. 39 U. 
K.),
  roceedings shall be taken against the other person in respect of 
his
  ility, and if any such proceedings were commenced before the 
owner
  the sum into court, no further steps shall be taken 
in the
  eedings except in relation to costs.
  Establishment of limitation fund outside Hong Kong
  e the events resulting in the liability of any person under
section 6
  result in a corresponding liability under the law of a 
Liability
  ention country other than Hong Kong, sections 11 and 12 shall
apply as
  he references to sections 6 and 10 included references 
to the
  esponding provisions of that law and the references to sums paid 
into
  t included references to any sums secured under those 
provisions in
  ect of the liability.
  Extinguishment of claims under Part II
  ction to enforce a claim in respect of a liability incurred 
under
  ion 6 shall be brought in any court in Hong Kong unless the action 
is
  enced not later than 3 years after the claim arose and not later 
than
  ars after the occurrence or, if there is more than 
one such
  rrence, the first of such occurrences resulting in the 
discharge or
  pe by reason of which the liability was incurred.
  
  Compulsory insurance against liability for oil pollution
  Subject to section 19, subsection (2) applies to any ship carrying 
in
  a cargo of more than 2,000 tons of persistent oil as 
defined in
  lations made under this section.
  A ship to which this subsection applies shall not enter or leave--
  the waters of Hong Kong; or
  if the ship is a Hong Kong ship, a port in any other country 
or a
  inal installation in the territorial sea of any other country, 
unless
  e is in force a certificate complying with subsection 
(4) and
  ifying that there is in force in respect of the ship a 
contract of
  rance or other security satisfying the requirements of Article

不分页显示   总共3页  1 [2] [3]

  下一页